月がきれいですね。にいちゃもんをつけることではないのですが。
ある人が「I Love you」を「あなたを愛しています」と訳したけど、
夏目漱石が「日本人はそんなことは言わない「月がきれいですね」」とでも
訳しとけということを言ったらしいですが。
--------------------------------------------------------------------
何十年後、
年齢としては幼稚園とかに行くまえの年齢くらいの子供とします。
その子供が、祖父母、もしくは両親が散歩に連れいていきます。
散歩は、昼でも、夜でもいいのですが。とにかく、月が出ている時間帯。
っで、子供が月を見て。こういいます。
子供「あ、月が出てるよー」
今回は親で「あ、本当だねー。」
子供「うさぎさんがおもちついてるのかな?」
親「そうかもね。」
子供「月きれいだねー」
親「そうだねーきれいだねー」
という、こういう会話はあると思いますが。
この会話での「月がきれい」という言葉は、ごく普通に「月がきれい」という
会話にしかなりませんよね。
--------------------------------------------------------------------
っで、20歳くらいの、特に読書をしない、男女が夜に散歩に出かけて、
男性「お、今日は満月か」
女性「あ、本当だ。」
男性「今日は一段と月がきれいだな」
女性「そうだね。」
とまあ、何も「月がきれい」の意味は分からず、
これも、ごく普通に「月がきれい」としか思ってないと思います。
とまあ、今回は、ただのいちゃもんになりましたが。
もし、いろんな、知識、雑学を身につけていたら。その言葉にどう思うんだろう?
月がきれいと言った人は、普通に「月がきれい」と言っただけで、
あまりにも知識が豊富な人は、やっぱり勘違いするのかな?
はてさて、どうなんだろうね。
いや、結果はどうなるのかはわかりませんが。
0 件のコメント:
コメントを投稿